ua istoèra entà arriser

Classé dans : Occitan | 1

Los nóvis,
Un novi e ua novia se’n van a la comuna enta s’esposar : la nóvia qu’éra polida et lo nóvi bevet. Lo maire que ditz au nóvi : « que tornaràs doman quan aujas pas tant bevut e qu’aujas tota ta rason rasonanta ».

Lo lendoman, que tornan a la comuna.La nóvia qu’éra enquëra més polida e lo nóvi enqüera més bandat.  » E n’as pas vergonha d’amiar atau a la maison comuna un óme bevet coma ua sopa » ?  demanda lo maire a la nóvia.
-Que voletz ça respon la nóvia, que soi plan malurosa ! Quan n’i pas bevet, ne vou pas vénguer !

Traduction : Les fiancés

Un homme et sa fiancée vont à la maison commune pour s’épouser. La fiancée était jolie et le fiancé saoul.Le maire dit au fiancé : « tu reviendras quand tu auras moins bu et que tu  auras toute ta raison ».

Le lendemain, ils reviennent à la maison commune. La fiancée était encore plus jolie et le fiancé, encore plus saoul . » Et tu n’as pas honte d’ amener comme ça à la maison commune un homme saoul comme une soupe « ? demande le maire à la fiancée .

-« Que voulez-vous, lui répond la fiancée, je suis très malheureuse ! Quand il n’est pas saoul, il ne veut pas venir ! »

Histoire tirée de l’Almanach gascon .

 

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.